Las ilustraciones de las traducciones alemanas de

Las Ilustraciones De Las Traducciones Alemanas De-Free PDF

  • Date:11 Jan 2021
  • Views:0
  • Downloads:0
  • Pages:14
  • Size:966.63 KB

Share Pdf : Las Ilustraciones De Las Traducciones Alemanas De

Download and Preview : Las Ilustraciones De Las Traducciones Alemanas De


Report CopyRight/DMCA Form For : Las Ilustraciones De Las Traducciones Alemanas De


Transcription:

140 Celestinesca 41 2017 Amaranta Saguar Garc a, mente Carmona concluye que la relaci n entre el texto y los grabados. es muy estrecha hasta el punto de que Weiditz representa escenas de. Celestina que los artistas anteriores no hab an ilustrado y con gran fide. lidad a lo escrito adem s tales el banquete en casa de la alcahueta en. el auto IX el desmayo de Melibea en el auto X la preocupaci n de los. padres en el auto XVI o la seducci n de Sosia en el auto XVII Sin em. bargo deslumbrado por la dependencia entre texto e imagen Carmona. olvida proponer un modelo iconogr fico para las ilustraciones y aunque. sugiere en ocasiones la influencia de la Comedia de Burgos se olvida de. que en 1520 a o de la primera edici n de las traducciones alemanas de. Celestina y por lo tanto a o en el que los grabados de Hans Weiditz ven. la luz la Tragicomedia espa ola contaba ya con al menos dos esquemas. de ilustraciones diferentes el de las ediciones herederas de la sevillana. de Jacobo Cromberger 1502 pero en realidad 1511 y el de las ediciones. herederas de la de Valencia Juan Joffr 1514 Asimismo tambi n con. taba con otra traducci n ilustrada la italiana de Alphonso Hordognez. impresa por Cesare Arrivabene en Venecia en 1519, Puesto que Kathleen V Kish y Ursula Ritzenhoff apelan a las ilustra. ciones de la edici n veneciana como fuente de inspiraci n para las de. las traducciones alemanas introducci n a Wirsung 1984 20 comenza. remos descartando sta como modelo posible de Weiditz En primer lu. gar como reconocen las propias editoras las xilograf as de la traducci n. italiana no guardan ninguna relaci n con el texto al que acompa an se. trata de tres nicas escenas m s bien gen ricas de personajes conversan. do en alg n tipo de espacio interior cuatro si contamos la de la portada. que si bien en ocasiones pueden hacerse corresponder con los espacios. y los personajes de Celestina no establecen ning n tipo de di logo con la. acci n2 En segundo lugar a pesar de que los grabados de la traducci n. italiana tambi n se ubican al principio de cada auto por norma general. tras el argumento y la lista de personajes que intervienen su distribuci n. no tiene nada m s en com n con la de las traducciones alemanas pues. deja cinco autos aleatorios sin ilustrar II III XVIII XX y XXI como si. su propio modelo iconogr fico hubiera sido una Comedia en diecis is. autos y no una Tragicomedia en veintiuno al tiempo que demuestra un. gran desinter s por integrar est ticamente las ilustraciones en el texto. 2 Para este fen meno en relaci n con la ilustraci n de las traducciones tempranas de. Celestina v ase Snow 1984 N tese que la edici n veneciana presenta un problema de estado. o de emisi n que hace que nuestro c mputo de xilograf as difiera del de Kish y Ritzenhoff ya. que el ejemplar de la British Library 11726 aa 20 consultado por las estudiosas lo mismo. que los conservados en la Universidad de Cambridge Norton e 62 o en la Universit degli. Studi di Torino Coll T 77 s lo recoge tres grabados diferentes incluido el de portada. mientras que el consultado por nosotros en la Biblioteca Nacional de Espa a R 1434. sustituye las estampas de los autos IV V X y XV por una escena nueva Esta variaci n no. se explica por rotura del taco ya que ste reaparece aparentemente en buen estado en una. edici n de Venecia Marchi Sessa 1531, Las ilustraciones de las traducciones alemanas de Celestina Celestinesca 41 2017 141. vali ndose de grandes espacios en blanco y distribuciones irregulares del. contenido para cuadrar las planas que nada tiene que ver con el cuidado. con que se distribuyen las xilograf as en la edici n de la primera de las. traducciones alemanas No en vano las ilustraciones de la edici n de. Arrivabene desempe an una funci n estrictamente comercial sin ningu. na pretensi n art stica que no acaba de encajar con las aspiraciones es. t ticas de los impresores Sigismund Grimm y Max Wirsung conocidos. en esta poca por ofrecer a sus lectores ediciones de lujo de textos hu. manistas ilustradas por artistas de talento3 Por ltimo no debe olvidar. se que la traducci n italiana ilustrada a la que nos referimos termin de. imprimirse en Venecia el diez de diciembre de 1519 seg n puede leerse. en el colof n por lo que dif cilmente Weiditz hubiese tenido ocasi n de. inspirarse en ella y tener a tiempo unos grabados tan elaborados para el. 20 de diciembre de 1520 fecha que figura en el colof n de la primera. traducci n alemana de Celestina, En cuanto a la Comedia de Burgos resulta dif cil no ver algunas deudas. de los grabados de Weiditz para con sta comenzando por el detalle de. que tanto los de uno como los de otra son dise os de ancho de p gina. realizados espec ficamente para acompa ar el texto de Celestina con el. que guardan una estrecha relaci n4 Asimismo la composici n de los gra. bados de Weiditz en ocasiones se corresponde muy evidentemente con. los de la Comedia as el grabado del primer auto que sin lugar a duda es. una versi n especular del burgal s el halc n que en la xilograf a de Bur. gos est en la esquina superior derecha aparece en la edici n alemana en. la esquina superior izquierda Calisto y Melibea separados por un rbol. invierten sus posiciones y finalmente se puede ver una casa en el lateral. derecho tras la maleza que en la edici n de la Comedia ocupa todo el la. teral izquierdo A excepci n del caballo todos los elementos del grabado. son id nticos como puede apreciarse a continuaci n5. 3 Suele citarse como ejemplo de la l nea editorial de Grimm y Wirsung el proyecto fallido. de edici n ilustrada de Arznei beider Gl ck traducci n alemana del De remediis utriusque Fortu. nae de Petrarca la cual probablemente estuviera detr s de la bancarrota de Sigismund Grimm. en 1525 poco despu s de la muerte de su socio Max Wirsung en 1521 Puede leerse m s al. respecto en K nast 1997, 4 Para la dependencia entre las ilustraciones de la Comedia de Burgos y el texto v ase.
5 Todas las xilograf as de la Comedia de Burgos a partir de la digitalizaci n del ejemplar. de la Hispanic Society of America de la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes Im genes. en Biblioteca de obra La Celestina http www cervantesvirtual com bib bib obra celestina. imagenes shtml accedido el 27 de noviembre de 2017 Los grabados alemanes por su. parte a partir de las digitalizaciones del British Museum Collection online http www britis. hmuseum org research collection online aspx accedido el 27 de noviembre de 2016. 142 Celestinesca 41 2017 Amaranta Saguar Garc a,Ilustraci n 1 Auto I Comedia. Ilustraci n 2 Auto I trad alemana 1520, Algo similar ocurre con al menos otras dos xilograf as en las que se repite. una serie de elementos que aunque el paralelismo est lejos de ser perfecto. no pueden ser fruto de la casualidad As la distribuci n y la postura de los. tres personajes del grabado del segundo auto de la traducci n alemana es la. misma que la del grupo de tres personajes en la mitad derecha del grabado. equivalente de la Comedia del cual Weiditz parece haber tomado tambi n el. arco del lateral izquierdo aunque haya desestimado el resto de elementos de. este lado casas y la alcahueta haya sustituido a Sempronio. Ilustraci n 3 Auto II Comedia, Las ilustraciones de las traducciones alemanas de Celestina Celestinesca 41 2017 143. Ilustraci n 4 Auto II trad alemana 1520, Igualmente la xilograf a del auto IV parece tambi n descartar la mitad. izquierda de la xilograf a equivalente de la Comedia pero conserva su mi. tad derecha hasta el punto de colocar a Celestina y a Melibea en postu. ras id nticas y lo que es a n m s importante conserva el detalle de que. Celestina lleve en la mano la madeja de hilado6,Ilustraci n 5 Auto IV Comedia.
Ilustraci n 6 Auto IV trad alemana 1520, 6 Para la importancia de este detalle v ase Snow 1987 261. 144 Celestinesca 41 2017 Amaranta Saguar Garc a, Finalmente resulta muy significativo que el nico grabado que se repite. en la Comedia de Burgos se repita tambi n en las traducciones alemanas y. en los mismos autos I y V con una composici n adem s muy similar. vistazo al interior de la casa en la izquierda a trav s de la pared en uno y. a trav s de la ventana en otro puerta de la casa entreabierta con persona. jes en el medio y casas a la derecha,Ilustraci n 7 Autos I y V Comedia. Ilustraci n 8 Autos I y V trad alemana 1520, Si a estas coincidencias les a adimos que la Comedia burgalesa al igual. que la primera traducci n alemana es tambi n una edici n de lujo cuida. da desde el punto de vista est tico y destinada a un p blico con notable. poder adquisitivo v ase Saguar Garc a en preparaci n aqu lla se perfila. no s lo como inspiraci n potencial de Weiditz sino tambi n como muy. posible modelo editorial de los impresores Grimm y Wirsung quienes. podr an haber reconocido sus mism simas aspiraciones en la edici n de. Burgos En consecuencia todo apunta a que la Comedia ilustrada desem. pe un papel importante en la concepci n de la impresi n de la primera. traducci n alemana, No obstante lo anterior los grabados de ancho de p gina correspon.
dientes a los autos XII XIII XIV XIX y XXI de las varias ediciones ilus. tradas de la Tragicomedia anteriores a 1520 y en n mero a la ampliaci n. de diecis is a veinti n autos parecen tambi n haber desempe ado un. Las ilustraciones de las traducciones alemanas de Celestina Celestinesca 41 2017 145. importante papel Por ejemplo aunque Weiditz no representa el salto por. la ventana de los criados que encontramos en las ediciones espa olas el. grabador alem n respeta la distribuci n de la escena en dos espacios el. interior de la casa donde est n acuchillando a Celestina y el exterior. donde espera la justicia La distribuci n y la actitud de los personajes es. adem s visiblemente similar y tanto la Elicia desesperada que en se. gundo plano se lleva las manos a la cabeza como la espada levantada de. uno de los criados son elementos caracter sticos del esquema ilustrativo. crombergeriano que aunque pueden justificarse por fidelidad a la des. cripci n de la escena en el texto en el cual Elicia trata efectivamente de. detener el asesinato de Celestina con sus gritos y lloros no encontramos. en los grabados de las Tragicomedias ilustradas de Juan Jofr de manera. que permiten suponer que Weiditz pudo conocer las xilograf as de alguna. de las ediciones ilustradas de Cromberger o de sus herederas7. Ilustraci n 9 Auto II Cromberger,Ilustraci n 10 Auto II trad alemana 1520. 7 Las ilustraciones de la Tragicomedia a partir del ejemplar digitalizado de la Biblioteca. Nacional de Espa a R 26575 4 del Libro de Calixto y Melibea y de la puta vieja Celestina Se. villa Jacobo Cromberger 1502 pero en realidad 1518 1520 http bdh rd bne es viewer. vm id 0000020624 accedido el 27 de noviembre de 2017. 146 Celestinesca 41 2017 Amaranta Saguar Garc a, Por si stos no parecieran paralelismos suficientes cabe se alar que. tanto en el caso alem n como en el espa ol esta xilograf a se ubica siem. pre al final del auto XII lo que parece confirmar que las traducciones ale. manas conoc an el esquema iconogr fico de las Tragicomedias espa olas. Asimismo el grabado del ajusticiamiento de los criados ausente lo. mismo que el anterior de la Comedia que prefiere representar a Calisto. en la cama recibiendo la noticia de la muerte de sus criados tambi n. respeta el esquema de los que ilustran las Tragicomedias hispanas decapi. taci n y cad veres en una mitad de la escena y testigos en la otra uno de. los criados a punto de ser degollado y el otro ya muerto en tierra y hom. bres armados a un lado de la escena y representantes de la justicia al otro. Ilustraci n 11 Auto XIII Cromberger,Ilustraci n 12 Auto XIII trad alemana 1520. Pero es que m s all de estas coincidencias compositivas en el graba. do de las traducciones alemanas destaca una figura que lo mismo que la. figura con las manos levantadas en el esquema crombergeriano parece. estar fuera de lugar entre los hombres armados de la mitad izquierda. a juzgar por su expresi n compungida la cual se puede relacionar con. una deuda argumental para con la presencia de Sosia en la decapita. ci n pero tambi n con una influencia del esquema crombergeriano so. bre Weiditz De hecho no hay que descartar que los observadores en. segundo plano en la mitad derecha del grabado alem n sean una rein. terpretaci n de la figura del ayudante del verdugo en el mismo lugar en. Las ilustraciones de las traducciones alemanas de Celestina Celestinesca 41 2017 147. las xilograf as herederas de Cromberger ya que en las derivadas de las. ediciones de Juan Jofr todo lo que se puede ver detr s del verdugo son. los edificios de la ciudad, Igualmente la xilograf a de la muerte de Calisto no es id ntica en las. versiones espa olas ilustradas de la Tragicomedia y en las de las traduccio. nes alemanas pero s muestra muchas coincidencias que invitan a pensar. que las primeras influyeron directamente sobre las segundas la elecci n. de la propia escena del levantamiento del cad ver a la que la Comedia. hab a preferido la del impacto de Calisto contra el suelo la similitud con. la iconograf a del Descendimiento v ase Fern ndez Rivera 2011 la cen. tralidad de la escalera y del muro y el detalle nimio pero no por ello. menos esclarecedor de que uno de los criados lleve una rodela peque a. atada a la cintura,Ilustraci n 13 Auto XIX Cromberger.
Ilustraci n 14 Auto XIX trad alemana 1520, Por ltimo algo similar ocurre con el grabado de la muerte de Melibea. vistazo al interior de la casa en la izquierda a trav s de la pared en uno y a trav s de la ventana en otro puerta de la casa entreabierta con persona jes en el medio y casas a la derecha Ilustraci n 7 Autos I y V Comedia Ilustraci n 8 Autos I y V trad alemana 1520 Si a estas coincidencias les a adimos que la

Related Books